Im Handelsblatt-online wurde am 29. Oktober ein Interview mit Yanis Varoufakis veröffentlicht. Darin heißt es: „Die Idee ist, ein Netzwerk von Demokraten in Europa zu bilden…Diese Diskussion müssen wir auf europäischer Ebene beginnen, dann muss sie auf nationaler Ebene geführt werden.“
Im englischen Original lautet der letzte Satz: „That is my proposal: start at the European Level and find an expression at the national and local level. (Original HIER). Die Übersetzung unterschlägt die lokale Ebene. Passt sie nicht ins Weltbild des Handelsblattes? Oder des Übersetzers?.
Das Interview HIER
-
Schließe dich 326 anderen Abonnenten an

-

Themen
- Agrarsubventionsbetrug
- Arbeitsverhältnisse
- Armut
- Brände
- deutsches Kapital
- deutsche Medien
- EU-Parlament
- Frontex
- Fußball
- Geflüchtete
- Gender
- Gelenkte Demokratie
- Gesundheitssytem
- Gewerkschaften
- Goldene Morgenröte
- Goldminen
- Griechische Justiz
- Kriegsschuld
- Manolis Glezos
- Medien
- Minderheiten, kulturell und sprachlich
- Mitsotakis
- Niels Kadritzkes Analysen
- ND-Regierung
- „Neue Linke“
- Novartis
- Orthodoxe Kirche
- Polizei
- Privatisierungen
- Pushbacks
- Pylos
- Reeder
- Rassismus
- Resolutionen/Petitionen
- Rouvikonas
- Rüstung
- Salons
- Satire
- Solidarische Ökonomie
- Strände
- Syriza
- Syriza-Regierung
- Tempi
- Überwachung
- Umwelt
- Ukraine
- USA
- Varoufakis
- VioMe
- Wasser als Menschenrecht
- Wirtschaft
- Widerstand
- Zwangsräumungen
- Zypern
Neueste Kommentare
georgbrzoska bei Veranstaltungen zur Unterstütz… achimathen bei Veranstaltungen zur Unterstütz… georgbrzoska bei Sozialklinik Helliniko in Athe… achimathen bei Wie zu Juntazeiten – Kon… Ingrid Schramm bei Sozialklinik Helliniko in Athe… Impressum