Syriza: Spaltung vollzogen

„Er hat die Partei von sich
ausgeschlossen“ (1)

Kasselakis zeigte sein wahres, das autoritäre Gesicht.
Gestern hatte Kasselakis überraschenderweise öffentlich erklärt, er werde mit aller Macht und allen Mitteln dafür sorgen, dass das Ausschlussverfahren gegen vier seiner Kritiker sehr schnell durchgezogen wird. Falls das ZK keinen Ausschluss beschließen werde, werde er ein Referendum darüber beantragen. Dieser Schritt war noch von mehreren prominenten Politikern unter seinen Unterstützern (u.a. der rechten Hand von Tsipras, Nikos Pappas, scharf abglehnt worden.
Heute tagte (und tagt noch bis einschließlich Morgen) das ZK von Syriza. Kasselakis hielt zum Auftakt des heutigen Treffens in einer völligen Kehrtwendung eine lange sehr aggressive Rede. Während er vorher immer von der Notwendigkeit der Einheit der Partei gesprochen hatte, sagte er heute, Syriza sei schon lange eine gespaltene Partei. Er griff die Parteilinke, u.a. den ehemaligen Finanzminister Tsakalotos frontal an. U.a. behauptete er, Tsipras habe schon immer unter der Kritik von Abweichlern gelitten und diese Kritik habe der Partei sehr geschadet.

„Nach dem Ende der Rede von Stefanos Kasselakis reichte Nassos Iliopoulos [der von 2020 bis Ende 2022 Pressesprecher von Syriza war; Anm. G.B.] beim Präsidium einen Misstrauensantrag gegen das Präsidium, der jedoch nicht zur Abstimmung gestellt wurde.“ (1)
Danach traten Efi Achtsioglou und Dionysis Teboneras auf das Podium, um ihren gemeinsamen Vorschlag vorzustellen, in dem sie die Positionen von Kasselakis zu einem Referendum verurteilten.
„Sie beantragten die Unterbrechung des Verfahrens, um sofort über das Referendum von Kasselakis abstimmen zu können, ein Antrag, der ebenfalls abgelehnt wurde. Daraufhin verließen die Mitglieder der parteiinternen Opposition den Saal. „(2)
Die wichtigste Oppositionsgruppe, der „Schirm“ orientiert sich schon seit zwei Wochen auf einen Austritt und eine Neugründung – zunächst einer Bewegung, dann einer neuen Partei. (Siehe https://griechenlandsoli.com/2023/10/23/syriza-spaltet-sich/)
Jetzt scheinen zwei weitere Zirkel hinzugekomen zu sein: die Gruppe um Achtsioglou und die Verbündeten von Teboneras. Alle drei Gruppen und noch andere verließen gemeinsam den Saal.

Anmerkungen

(1) Ich hatte diesen Satz so übersetzt: Er [Kasselakis] schloss sich selbst aus der Partei aus. Achim Rollhäuser wies zu Recht darauf hin, dass das mißverständlich übersetzt war. Er schrieb in seinem Kommentar zu diesem Post: „Wörtlich übersetzt heißt das: „Er hat die Partei von sich ausgeschlossen.“ Also er, Kasselakis-Napoleon ist der Herrscher, der die (übrige) Partei ausgeschlossen hat. Ergebnis: Er allein ist die Partei.
Der Begriff „θέτωκάποιονεκτόςεαυτούτου“ hat aber noch eine zweite, übertragene Bedeutung, die der deutschen gleicht. Es würde dann heißen: Ich bringe jemanden außer sich. Also, ich mache jemanden total wütend, so daß er außer sich ist.
Wie Du das dann hier in der Bildunterschrift unterbringst, weiß ich auch nicht. Denn wenn man sagt „Er hat die Partei außer sich gebracht“, versteht das wahrscheinlich keine*r. Also muß man’s wahrscheinlich erklären.
Letztlich läuft’s darauf hinaus, daß Du beide Übersetzungen, also die wörtliche und die übertragene, unterbringen mußt, damit der Sinn der Karikatur – die ich übrigens gerade wegen ihrer Doppeldeutigkeit sehr gut finde – deutlich wird.“
Gemeint ist das brachiale Vorgehen von Kasselakis bezüglich der Ausschlussverfahren gegen vier seiner Kritiker. (Bild: proti11-12112023.jpg (828×1200) (epohi.gr))

(2) https://www.newsit.gr/politikh/syriza-axtsioglou-omprela-kai-temponeras-apoxorisan-apo-ti-synedriasi-tis-kentrikis-epitropis/3905701/

(3) eb.

Dieser Beitrag wurde unter "Neue Linke", Allgemein, kasselakis, Syriza, Tsakalotos veröffentlicht. Setze ein Lesezeichen auf den Permalink.

2 Responses to Syriza: Spaltung vollzogen

  1. Avatar von achimathen achimathen sagt:

    Hallo Georg,

    „Έθεσετοκόμμαεκτόςεαυτού“ ist total mißverständlich übersetzt.

    Wörtlich übersetzt heißt das: „Er hat die Partei von sich
    ausgeschlossen.“ Also er, Kasselakis-Napoleon ist der Herrscher, der die
    (übrige) Partei ausgeschlossen hat. Ergebnis: Er allein ist die Partei.

    Der Begriff „θέτωκάποιονεκτόςεαυτούτου“ hat aber noch eine zweite,
    übertragene Bedeutung, die der deutschen gleicht. Es würde dann heißen:
    Ich bringe jemanden außer sich. Also, ich mache jemanden total wütend,
    so daß er außer sich ist.

    Wie Du das dann hier in der Bildunterschrift unterbringst, weiß ich auch
    nicht. Denn wenn man sagt „Er hat die Partei außer sich gebracht“,
    versteht das wahrscheinlich keine*r. Also muß man’s wahrscheinlich erklären.

    Letztlich läuft’s darauf hinaus, daß Du beide Übersetzungen, also die
    wörtliche und die übertragene, unterbringen mußt, damit der Sinn der
    Karikatur – die ich übrigens gerade wegen ihrer Doppeldeutigkeit sehr
    gut finde – deutlich wird.

    Beste Grüße

    Achim

    Like

  2. Avatar von kokkinos vrachos kokkinos vrachos sagt:

    „Tatsache ist, dass nahezu alle politischen Entscheidungsträger der jüngsten Vergangenheit und Gegenwart – von Karamanlis über Papandreou bis hin zum jungen Mitsotakis und dessen Neffen Kostas Bakogiannis – durch die Kaderschulen des US-Imperialismus geschleust wurden. An erster Stelle zu nennen: Henry Kissingers Alma Mater, die Universität Harvard. Ein weiterer Abkömmling dieser US-amerikanischen Ausbildung dirigiert nun die wichtigste Oppositionspartei Griechenlands: Am 23. September wurde der in den USA ausgebildete und politisch geschulte Reeder und Dollar-Millionär Stefanos Kasselakis neuer Präsident der »Koalition der radikalen Linken« (Syriza) – ein Donnerschlag in der politischen Szene Athens, unter dem sich zahlreiche bisherige Anführer der Bewegung duckten und fluchtartig die Partei verließen. Das griechische Volk, rund elf Millionen Menschen, hat nun einen Oppositionsführer am Hals, der nicht mehr ist als ein Abziehbild des aktuellen Regierungschefs und die Koalition der ursprünglich mehr als 20 vereinten linken Gruppen weit nach rechts ins wirtschaftsliberale politische Lager treiben wird.“

    https://www.jungewelt.de/artikel/463374.hellenische-misere-immer-die-gleichen-oligarchen.html

    Καλό χειμώνα, kv

    Like

Hinterlasse eine Antwort zu kokkinos vrachos Antwort abbrechen